testing testing..
終南別業
中歲頗好道
晚家南山陲
興來美獨往
勝事空自知
行到水窮處
坐看雲起時
偶然值林叟
談笑無還期
王維詩 ( 選自唐詩三百首 )
English translation: (previously posted on my blog)
My Retreat by the Zhongnan Mountain
Midway through life I set my heart on truth
And have come to end my days by the Southern Hills;
When the mood takes me I stroll out alone,
My pleasure shared by none.
I walk to where the streams rise,
Sit watching as the clouds drift up the sky,
And meeting with an old man in the woods,
Talk and laugh with him, forgetting to return.
Wang Wei
中歲頗好道
晚家南山陲
興來美獨往
勝事空自知
行到水窮處
坐看雲起時
偶然值林叟
談笑無還期
王維詩 ( 選自唐詩三百首 )
English translation: (previously posted on my blog)
My Retreat by the Zhongnan Mountain
Midway through life I set my heart on truth
And have come to end my days by the Southern Hills;
When the mood takes me I stroll out alone,
My pleasure shared by none.
I walk to where the streams rise,
Sit watching as the clouds drift up the sky,
And meeting with an old man in the woods,
Talk and laugh with him, forgetting to return.
Wang Wei
0 Comments:
Post a Comment
<< Home